Некийя 2.0

Видео-опера Дмитрия Курляндского, Димитриса Яламаса и Алексея Наджарова

Дмитрий Курляндский
композитор

Дмитрий Курляндский

NEKYIA 2.0 – это расширенная версия оперы «Некийя»: и по времени, и по материалу. Монологи здесь пропущены через программу, разработанную совместно с саундартистом Олегом Макаровым. Эта программа расщепляет материал на фрагменты, деформирует их и формирует сложное акустическое пространство прерванных фраз и звуков, оторванных от логики линейного нарратива: мы как будто оказываемся вне времени и места, тексты и голоса становятся средой. Собственно, возможно, это и есть характеристика Аида. Внутри этого пространства размещены четыре монолога главных героинь в их прямом изложении, однако эти монологи сложно различимы – только внимательное вслушивание и длительная концентрация на материале позволит обнаружить голоса и тексты.

Для меня жанр оперы, даже в крайних формах преодоления собственных основ, предполагает диалог со своей историей, с истоком: именно мифология является геномом оперы. На протяжении своей истории опера пережила (и продолжает переживать) множество реформ, в разной степени радикальных – от Монтеверди, через Глюка, Моцарта, Вагнера и прочих. История оперы, в каком-то смысле, является историей пересмотра представлений о том, что есть опера – это и есть оперная традиция. Очередной пересмотр основ жанра, вкупе с прямым обращением к традиционному, изначальному оперному материалу – это и есть те признаки, по которым «Некийю» можно причислить к оперному искусству. Хотя, конечно, я давно привык, что каждую мою оперную премьеру сопровождает фраза «это не опера».

© Фото: Женя Дюрер
автор либретто

Димитрис Яламас

Опера «Некийя» состоит из монологов четырех героинь греческой мифологии: Алкесты, Евридики, Эпикасты (Иокасты) и Александры (Кассандры). Основная идея лежит в 11-й песне «Одиссеи» Гомера. Одиссей рассказывает, как он спустился в подземное царство Аида: «Предо мною явились внезапно женщины (…). Поочерёдно они подходили и все о потомстве мне сообщали своём. Я расспрашивал их по порядку» (Од. 233–234). Итак, души умерших женщин, находящиеся долгие годы в молчании, начинают ему рассказывать о себе. Гомер нам не передал суть этих монологов, так что в текстах «Некийи» я делаю попытку восстановить их слова современным поэтическим языком и предлагаю слушателю крик души каждой из этих трагических героинь.

В музыке Курляндского они звучат отдалённо, отрывисто, невнятно. Они говорят на нашем языке, в записи мы слышим знакомые нам слова, но нашу речь из их уст мы не узнаём. Это язык мёртвых: близкий и одновременно очень далёкий, свой и в то же время совсем чужой, дружелюбный и запредельно устрашающий, но, говоря о любви, о преданности, о правде, о долге, о человечности, о чувстве меры и о ценностях жизни, о достоинстве, они, героини мифов, близки и современны нам. В древнем мире поэзия – как лирическая, так и трагедия – не мыслились без музыки. Гомер пел с сопровождением музыкального инструмента свои эпосы. Также и Пиндар, и Сапфо пели свои стихи. Не писали просто тексты для чтения в современном понимании поэзии. Эсхил, Софокл и Еврипид тоже сочиняли произведения: они были в чём-то больше похожи на современную оперу, чем на драматический театр. Музыка и поэзия в древнем мире были одним неразрывным искусством. Поэтому я считаю, что «Некийя», опираясь на эту традицию, как завершённое произведение искусства, состоит из слова и звука, из поэтической речи и современной музыки.

Алексей Самсонович Наджаров
видеохудожник

Алексей Наджаров

Моя часть работы – генеративное видео, которое алгоритмически «синтезировано» из звукового материала, единый визуальный объект, который, при этом, полностью не повторяется за всё время звучания.

Вы спросили, вызывает ли у меня эмоции и чувства, какие-то ассоциации электронное звучание и визуальный ряд. В данном случае буду отвечать про визуальную часть, но, тем не менее, по моему ощущению вопрос к этой области может быть применён аналогично: для меня ответ скорее в том, каким образом возникает идея использования алгоритмической составляющей и как это встраивается в целое. Использование генеративной графики для меня обусловлено тем, что эта «техника» предоставляет возможность явного взаимодействия со звуковым материалом, а также возможность получить длительный, неповторяющийся, но при этом единый материал. Само противопоставление «сухости» расчётов и чувств для меня не очень работает как универсальное обобщение: всё-таки формализация в европейской музыке возникла значительно раньше современного понимания термина «алгоритмическая музыка». Для меня это, скорее, вопрос взаимодействия с инструментом при сочинении (импровизации), возможность самой импровизации в конкретном случае и весь процесс написания (создания) в общем смысле.

Некийя – спуск Одиссея в Аид, где он говорит с умершими. Каждый слушатель становится Одиссеем, слышащим голоса Аида – четыре монолога героинь греческой мифологии: Алкеста, Эпикаста, Александра и Эвридика. 

Создатели и участники:
Дмитрий Курляндский, музыка
Димитрис Яламас, текст
Алексей Наджаров, видео
Олег Макаров, электроника
Арина Зверева, музыкальный руководитель

Исполнители (голоса):
Алина Горина, Екатерина Андреева, Мария Меньшенина, Татьяна Перевалова.

© Фото: Олимпия Орлова

Дмитрий Курляндский родился в 1976 году в Москве. Окончил Московскую консерваторию у Леонида Бобылева. Лауреат международных конкурсов в Италии, Нидерландах, Швейцарии, Франции, Австрии, России. С 2012 года приглашенный профессор академий и консерваторий в Австрии, Италии, Нидерландах, Украине, Франции, Израиле, Испании, Швейцарии, России. Автор 7 опер, камерной, симфонической музыки, исполняющейся во всем мире известными музыкантами и коллективами. CD портреты опубликованы на лейблах FANCYMUSIC и Col Legno. 

Дмитрий Курляндский является художественным руководителем Международной академии молодых композиторов в Чайковском. Со-основатель группы композиторов Сопротивление Материала. Музыкальный руководитель Электротеатра Станиславский. Сочинения издаются в Donemus, Editions Jobert и Le Chant du Monde.

© Фото: Ольга Жильцова

Димитрис Яламас филолог, дипломат, поэт и либреттист. Родился в Афинах в 1960 году. С 1984 г. живет и работает в Москве. С юных лет пишет стихи, издал в Афинах и в Москве несколько поэтических сборников. С 2006 года пишет либретто для опер и других музыкальных жанров, которые были поставлены в Москве, в Перми, в Граце и других городах. Работал с композиторами Андреасом Мустукисом (сценическая кантата «Богини из машины»), Алексеем Сюмаком (Реквием и оперы «Станция», «НЕМАЯКОВСКИЙ») и Дмитрием Курляндским («Анатомия боли», оперы «Астероид 62», «Носферату», «Некийя»). Постановки опер осуществляли такие выдающиеся деятели искусства как дирижер Теодор Курентзис, режиссеры Кирилл Серебренников, Теодорос Терзопулос, художник Яннис Кунелис и другие.

© Фото: Алла Каверина

Алексей Наджаров родился в 1983 году в Москве. Закончил Московскую консерваторию по классу композиции у проф. Ю. В. Воронцова (2006, аспирантура – в 2009 году). Также занимался джазовым фортепиано у Е. Гречищева (1997-2003).

Принимал участие в мастер-классах Тристана Мюрая, Ги Ребеля, Яна Жислена, Филиппа Юреля, Мартайна Паддинга, Антуана Бойгера. Посещал композиторские курсы в Апельдоорне (Нидерланды, 2010), Дармштадте (Германия, 2012) и в Чайковском (Россия, 2013). В центрах Cesaré (Реймс, Франция) и La Muse en Circuit (Париж, Франция) работал над пьесой (“[re]current]”), заказанной для исполнения в рамках года России во Франции. Его сочинения исполнялись ансамблями «Студия новой музыки», МАСМ, eNsemble, Ereprijs (Нидерланды), Ensemble Multilatérale (Франция), Alter Ego (Италия), Ensemble Modern (Германия).

С 2009 по 2016 — научный сотрудник Центра электроакустической музыки Московской консерватории, преподаватель. Различные работы представлены на CD лейбла FANCYMUSIC.

Первая версия была реализована в 2019 году при поддержке Фонда и Центра Вознесенского и опубликована на FANCYMUSIC .

Бесплатно скачать аудио оперы Дмитрия Курляндского можно на личной странице композитора на bandcamp.

ТЕКСТЫ

(Эвридика – жена трубадура богов Орфея. Ее укусила змея, и она умерла. Траурное пение любящего Орфея тронуло богов и нимф, и они посоветовали ему отправиться за женой в Аид. Там он спел Плутону и Персефоне и стал единственным человеком, которому удалось смягчить их холодное сердце. Они разрешили ему забрать Эвридику в мир живых с условием, что Орфей не должен обернуться и увидеть ее, пока они не поднимутся на землю. Орфею не удалось сдержаться. Он оглянулся и она исчезла…)

я
иду

мои руки
растут и растут

скоро
на них
появятся
кровеносные ветви

на них
будут сидеть
совы
и дуть
мне в глаза

я тебя
плохо
вижу

у живых
слишком
быстрый
шаг

я
иду
за
тобой

мои руки
растут и растут

скоро
на них
распустятся
млекопитающие цветы

их
будут съедать
черви
и
кашлять моей кровью

я тебя
плохо
слышу

у живых
слишком
краткая
память

я
иду
за
тобой

шаг за шагом

мои руки
растут и растут
скоро
на них
созреют
плотоядные ягоды

их сок

будут пить
грешники
и
думать
что я
то древо
Рая

у мертвых
нет
голоса

обернись

я
твоя
жена
на всю
оставшуюся
смерть

смотри
на меня

и

дальше
иди
ты

я
останусь
здесь

навсегда

(Молодая женщина, Алкеста, жена царя города Феры Адмета. Любимая дочь, жена, мать. Она согласилась сойти вместо мужа в Аид. Звучит монолог Алкесты, погребенной заживо. Согласно Еврипиду, спасти ее должен Геракл, победив бога смерти. Но Геракл все не появляется. Алкесте осталось жить 50 минут)

я ушла
далеко
в страну
красных звуков
в землю
больных цветов
в края
разорванных запахов
под небо
где нет
воды
под землю
где нет
неба
под воду
где нет
земли
туда
где
даже
пустоты
нет
опальная
королева
отдавшая
жизнь свою
за тленную
любовь
к мужчине

лето
на родине моей –

и псы
летают во сне

луна
ущербная
бешеная
одержимая
рисует
мне

вести
на ветхой
мебели
дворца:
золото –
к разлуке
серебро –
к печали
пурпур –
как всегда
к смерти

лето
на родине моей

тесно

давно пора
всю мебель
покрыть
тканью

душно

давно пора
мертвых
выносить
из комнаты

темно

давно пора
хоронить посуду –
земля
кровоточит
в чаше

лето
на родине моей –

ангелы
воют
во сне

Геракл
не придет
не верю я
оракулам

останусь я
тут
проснусь я
двадцать
пять

веков
спустя
в обычной
могиле
обычной
женщины
в обычном
наряде
и
умру я
обычной
смертью
после 50
положенных
минут
агонии
и
буду я
опальная
королева
отдавшая
жизнь свою
за тленную
любовь
к мужчине
и
все будет забыто
и
все будет вами забыто
и
все будет забыто вами навсегда

(Согласно Гомеру Одиссей спустился в Аид, чтобы получить совет умершего прорицателя Тиресия. Но по преданию у умерших нет голоса, они его обретают, лишь если выпьют кровь от жертвоприношения. Одиссей перед сошествием в царство мертвых принёс жертву богам и взял с собой кровь. В Аиде он встретил своих родных, друзей, а также некоторых знаменитых героев прошлого. Среди них и фиванскую царицу Иокасту, мать и жену Эдипа, которую Гомер называет Эпикаста. Одиссей дал ей пить кровь из жертвенного животного и услышал ее монолог…)

слышите
меня?

осколком
старинного
зеркала
из
фиванского
королевского дворца
из моего
некогда
дома
родного
режу
живот
свой

холодно
в Аиде

муж мой
войди в меня
чтобы выйти
отцом моим

слышите
меня?

пальцем
пишу
по стенам –
кровью
пишу
по стенам
камеры
своей
пальцем
пишу
изнутри
высохшего
черепа
своего
смотрю

на вас
из окон
пустоты
где
когда-то
были
глаза
мои

холодно
в Аиде

отец мой
войди в меня
чтобы выйти
сыном моим

слышите
меня?

рву
простыни
вытираю
кровь
и
плету
стремянку
к небесам
вырываю
чрево
свое
поднимаю
на руках
перед
вами
ни кровь
ни боль
ни гнев богов
не пугают
у мертвых
нет
страха

холодно
в Аиде

сын мой
войди в меня
чтобы выйти
богом моим

слышите
меня?

каждый
день
готовлюсь
в путь
дальний
волосы
свои
крашу
мелом
железными
прутьями
иссекаю
кожу
лица
своего
тело
покрываю
саваном
на шею
надеваю
петлю
в рот
кладу
монету
и
стою
перед
вами

холодно
в Аиде

бог мой
войди в меня
чтобы остаться
навсегда

(Александра – другое имя троянской принцессы Кассандры, дочери Приама, которая была одарена пророческим даром с проклятием Аполлона, чтобы никогда никто не верил ее пророчествам. После завоевания Трои Александра прибежала в Храм Афины, но там была изнасилована Аяксом Оилидом. Затем она попала в плен к царю Агамемнону, который в нее влюбился и забрал с собой в Микены. Там она была убита вместе с ним его женой Клитемнестрой и любовником Клитемнестры Эгисфом)

упала я
разбилась
на мелкие
части

врачи
пришили
руки на месте ног
уши на месте глаз
зубы на месте рук

ходила я так
по улицам
здоровалась я так
с людьми –

зелья
покупала
у рыбака-утопленника
яды
продавала
повешенной девице
печеньями с медом
угощала
раздробленного мальчика

женщина
сидела
на рынке
просила
воды
дарила
прохожим
соль
у нее
щупальцы
длинные
вместо волос
щупальцы липкие
которые не слушались
ее

«прекратите
пугать
прохожих»

умоляла она

«прекратите
плести
погибель»

умоляла она

а они не слушались
визжали громко – оглушительно
их визг
тревожил
мёртвых
«не время»
говорили
покойники
«не время
отправлять
дожди»

упала я
разбилась
на мелкие
части

врачи
пришили
ноги на месте живота
веки на месте губ
глаз на месте языка

ходила я так
по улицам
здоровалась я так
с людьми –

и эта мать
сидела
на площади
с двумя
мальчиками
которые
родились
без глаз
рассказывала им
про море
и
про небо
и
про леса
и слушали они
и рты открывали
и там
вместо зубов
были
и
море
и
небо
и
леса

и их детские пенисы
со змеинным
жалом
с ядовитыми
зубами
с чешуёй
тянулись
к их лицам
и кусали
и мальчики
падали
в сон
и пророчили
о конце
города
и о пожарах
и о гибели
и о голоде

и потом
они замолкали
и снова слушали мать
как рассказывала им
про море
и
про небо
и
про леса

упала я
разбилась
на мелкие
части

врачи
пришили
волосы на месте груди
пальцы на месте рёбер
соски на месте коленей

ходила я так
по улицам
здоровалась я так
с людьми –

и ветер
дул
преступный
носил он
запах
лазаретов
из будущего

мерцал
огоньком
зелёным
и морозом
хлестал
меня

и видела
как этот ветер
как он
обнимал
девственниц
сзади
обнажал их груди
обнажал их бёдра
целовал в губы
покрывая
незнакомой
дрожью
входил
в их тела

и насаждал
своё
отравленное
семя
в чреве
дочерей
ваших

насаждал
отравленное
семя
своё
в чреве
дочерей дочерей
ваших

насаждал
в чреве
дочерей дочерей дочерей
ваших
отравленное
своё
семя

навсегда